給不懂日語的狼友
加了AGTH ASSISANT, 方便加入參數
一次性設置
首先要有:
1.AGTH 擷取遊戲中的文字
2.AGTH ASSISTANT
3.Cp2Tran 讓翻譯軟體在剪貼板變化時自動翻譯
4.翻譯工具
++Dr.eye8.0
++FastAIT(金山快譯)
++jBeijingV6(我只提供這個)
++TRANSWHIZ
最新版agth 可到
http://sites.google.com/site/agthook/main
agth官網中下載
agth+Cp2TranV1.1+agth assistant.rar
http://www.mediafire.com/?tn2znvmnzyg
jBeijingV6.rar
http://www.mediafire.com/?mwyj5kjruez
AGTH ASSISTANT把上面的 紅 ,綠,藍色方格設定
藍的/L ,/R 只可以用其中一個
其他設定在進階之中,通常不用
粉紅的方便你下一次開遊戲
之後開 Cp2Tran 和 翻譯工具
最後才開始遊戲
就以我為例,根足上面的步驟之後會出現這個畫面
看圖:
高手可看
再補上一個資料:
AGTH參數說明(來自網上的資料)
語法:AGTH.EXE <選擇項> <需要掛載的程序命令行>
載入選項:
/L[語系代碼]-將程序語系轉為[語系代碼],需安裝APPLOCALE,無法與/R同時執行(默認值:411)
/R[語系代碼]-將線程語系專為[語系代碼](默認值:411)
/P[進程ID |進程名稱}]-附加處理,不能同時使用/L,/R,/NH,[加載程序命令行]
界面選項:
/B[分離倍數][:[部長時間][:分離時間]]-設定段落分離參數(默認值:4:24:1000)
/C[延時]-自動把當前屏幕顯示的文字復制到剪貼板,延時單位為毫秒(默認值:150)
/KF[詞語底數][:詞語倍數]-防止詞語重復"詞語底數"及"詞語倍數"是追蹤數據(默認值:32:16)
/KS[數量]-移除設定[數量]次數的重復字符(默認值:1)
/NA
/NF-禁止過濾某些字符
/NX-自動退出,在掛鉤程序退出後AGTH隨之退出
/T-總是在最上方
/W[內文][次要內文]-自動選擇內文(默認值:0:任何)
抽出選項:
/H{A|B|W|S|Q|H}[N][data_offset[*drdo]][:sub_offset][*drdo][#level][@addr][:module][:{name|#ordinal|}]]]-獲得更多的輔助
/IH-當用"level"及安裝用戶自定鉤子時顯示路徑
/NC-不掛鉤衍生程序
/NH-自動加載APPLOCALE,不提取文字,也不顯示AGTH窗口,不能同時使用/L,/R,/P
/NJ-俘獲非unicode文本時,使用線程代碼頁,不進行轉換
/NS-不使用次要文本
/S[IP地址]-將文本發送到指定的計算機(默認值:本地計算機)
/V-從系統內容處理文本線程
/X[表征碼]-擴大鉤子功能的數集(默認值:1;可用數集:2)
注意:用於/L /R /W /X /H (除了序數以外)的數字均為十六進制不加字首
完成!