請問她們正在做什麼東東?
2年生の実験。感覚器のはたらきを調べてみます。
氷を入れた試験管に導線をつけて皮膚に当てて調べていくと、冷たさを感じないところがあることがわかります。

実験結果。4人の腕にある四角は実験範囲(3cm四方)。赤色に塗った部分は冷たさを感じない場所です。

2年生の実験。感覚器のはたらきを調べてみます。
氷を入れた試験管に導線をつけて皮膚に当てて調べていくと、冷たさを感じないところがあることがわかります。
2年級生的實驗,調查(研究)感覺神經運作
用放入冰塊並且連接著導線的試管,針對皮膚(的感覺)進行研究,(經由這個實驗)了解皮膚對冰冷無感的部分。
実験結果。4人の腕にある四角は実験範囲(3cm四方)。赤色に塗った部分は冷たさを感じない場所です。
實驗結果。以4人手臂上的四角形為實驗範圍(邊長3公分的四方形)。塗了紅色的部分為對冰冷無感的部分(地方)。
PS:框框裡的字是“意思差不多的翻譯”或者“為了讓語意更通順而加上的字”原文是沒有那些字的
日文常常有這種情形,該說是言簡意賅還是怎麼的,真要說的話只能說是語言邏輯的差異吧。
在我腦中的想像原全不是這回事, 滴管, 敏感度, 明明是很有希望的PLAY