La Douceur de vie

大小姐短篇原创现实阶级射精管理贞操锁鞋靴add

士师志望空白支票
Re: La Douceur de vie
仅镜像
Tu sei tutto, Sylvia! Ma lo sai che sei tutto? You are everything, everything! Tu sei la prima donna del primo giorno della creazione, sei la madre, la sorella, l'amante, l'amica, l'angelo, il diavolo, la terra, la casa...

从头到尾发生在飞机上,但是完全不是飞机文(x)
不知道会不会电影知识丰富的面包老师想要暗合La Dolce Vita开头第一幕直升机运输耶稣雕像的场景?

(另外作为逆ntr爱好者,在看的过程中始终会回想起电影里男主的那个未婚妻…增加了意料之外的优秀体验(๑•̀ㅂ•́)و✧)
猴面包🏆笔下封神
Re: Re: La Douceur de vie
仅镜像
coukou111看得出来老师确实蛮喜欢这些的()很大小姐的爱好hhhhh
电影不算大小姐啊ಥ_ಥ大小姐的爱好也是豪宅的私人影院看电影……
波奇波利斯伟大的猴面包老师重新回到了他的王座
感谢波奇老师抬爱!
四方圆周山好女人!
感谢!坚定好女人不动摇!
士师志望Tu sei tutto, Sylvia! Ma lo sai che sei tutto? You are everything, everything! Tu sei la prima donna del primo giorno della creazione, sei la madre, la sorella, l'amante, l'amica, l'angelo, il diavolo, la terra, la casa...

从头到尾发生在飞机上,但是完全不是飞机文(x)
不知道会不会电影知识丰富的面包老师想要暗合La Dolce Vita开头第一幕直升机运输耶稣雕像的场景?

(另外作为逆ntr爱好者,在看的过程中始终会回想起电影里男主的那个未婚妻…增加了意料之外的优秀体验(๑•̀ㅂ•́)و✧)
原来士大也看过。写作过程中其实没想到开头第一幕,毕竟那一幕的重点更多是耶稣雕像而非直升机。另外对于我来说,Sylvia过于光彩照人,电影里其他女性形象也没有符合我的想象。不过说起(逆)ntr,真正触动我的还是Marcello和Maddalena在城堡中的互动,那是过于精妙的编排。
所以谈起《甜蜜的生活》,其实更多只是借用这个标题,就像邵艺辉导演借用《爱情神话》。不过我确实期许自己能写出能有《甜蜜的生活》这样叙事结构的m文,这才勉强可以算是创作了m文的煌煌巨著。
七氏
Re: La Douceur de vie
仅镜像
没有给这篇作品的诞生提供足以被面包老师这么感谢的帮助那,不过还是很开心能看到自己的名字被提及~
如果要说的话,无论是所谓的大小姐,还是一如你我芸芸众生的普通的大家,能够感受到的生活的上限,也终归受限于作为人类个体知觉感知。这也意味着,如果在描绘「大小姐」的作品中一味堆砌奢侈品或者纯粹的金钱数值,只会落入「皇帝也用金锄头」的下乘境地。可如果真的完全不勾勒物质,那么「大小姐」这个tag所需要的阶级差则很难体现。面包老师不愧是作为最顶尖的「大小姐爱好者」,能够这么完美地尽量去平衡了「大小姐」面对金钱的熟稔和平常心与「我/读者」所需要的面对金钱带来的自卑和劣等感。
真是出色的才华,真是出色的作品那w
理论黯淡,愿生命树常青~
猴面包🏆笔下封神
Re: Re: La Douceur de vie
仅镜像
七氏能够这么完美地尽量去平衡了「大小姐」面对金钱的熟稔和平常心与「我/读者」所需要的面对金钱带来的自卑和劣等感
感谢七氏老师的长评,特别是关于这一点确实努力了。能够被七氏老师关注到并且给予肯定,实在是太高兴了~
coukou111
Re: Re: Re: La Douceur de vie
仅镜像
猴面包电影不算大小姐啊ಥ_ಥ大小姐的爱好也是豪宅的私人影院看电影……
确实()在我的潜意识里还是有“需要有一定的物质基础才能追求艺术上的美感”这样的想法,果然是平民思想hhhhh
木木木木
Re: La Douceur de vie
仅镜像
🍞老师为啥那么执着于把主角设定为日本人
sovi
Re: Re: La Douceur de vie
仅镜像
木木木木🍞老师为啥那么执着于把主角设定为日本人
请参看猴面包老师在另一帖子里的解释:
猴面包
chromaso像是切实发生过的一切
啊,没想到如饴得到了d大的长评,荣幸备至!我的目标确实是写出一个貌似可能真实发生的故事,同时没有能力独自构造一个世界观,因此对真实的东京做了很多网络资料搜集。

顺便借着d大的评论发散:我为什么要写日本背景的小说(甚至有不止一个读者认为这是日文译作),原因是印象中博尔赫斯在他的短篇集《阿莱夫》后记里写过“为了降低读者对故事的怀疑,我把《门槛旁边的人》故事背景挪到了印度”。我学了博尔赫斯的妙招。大小姐这种敏感题材,要是按写实的文风放在国内,非常极其不合适,到时候大家硬的全是拳头而不是〇头。至于西方?我认识的人(包括我自己)都记不住音译名字。所以日本是绝佳的背景,不远不近,感觉很有可能发生抖S大小姐玩弄M男同学的故事。目前看来,效果确实很好,以至于我以后都打算用日本背景写作了(

最后致敬d大,这次不搞大字号了!