(求助)怎么汉化游戏?

foxaiwo:(求助)怎么汉化游戏?
比较多的应该是用rpgmakervxace做的吧?还有其他的一些游戏,大佬都是用什么软件进行汉化的呢?

如果有工具的话,我就能够提取游戏文字,然后机翻润色,然后替换进去游戏中了,虽然比较花时间,但比起Visual Novel Reader也算是一劳永逸吧,还可以发到论坛来。何况有些游戏VNR还用不了~
ashfalanor:Re: (求助)怎么汉化游戏?
rpgmaker有很多个版本,比如龙头马头狼头,你需要用对应的编辑器编译。如果原游戏封包了,你还需要一个解包的软件,叫什么我记不太清了,百度一下就能找到。
最新的盒子图标的有时候会有密码,这个我不太了解怎么解包,理论上有密码应该差不多。
解包完了之后打开对应的游戏工程就可以看到里面的事件、地图之类的东西了,做汉化一般把事件和物品技能翻译一下就可以了。专业的汉化组可能有批量提取的工具吧?我反正自己解包大概看一下,没做过翻译的工作。(顺便说一句解包完了感觉十分索然无味…没通关时候挺毁游戏体验的)
leiguo:Re: (求助)怎么汉化游戏?
像楼上说的一样可以用那个游戏版本的制作器来打开事件地图来翻译,不过我之前接触过一个作者,他当时用了日本的一个机翻(把游戏内的文本都提取出来然后对应着翻译基本上就是"これ"="这个"这样子),然而机翻惨不忍睹 我瞅着是个体验版就帮他翻了一下,这样子会比较容易但是还是需要放进游戏文件里进行校对。(然而他后来想让我免费给他翻译前作,我跟他商量价格他就yygq我 想白嫖 然后就没然后了 我最近在考虑要不要把翻译好的发到论坛里
老虎雷伊:Re: (求助)怎么汉化游戏?
RPGMV我之前有想研究,但没折腾明白。
ONS的解包打包工具都有现成的,但是可能需要修改使其支持中文。而且必须注意不能使用半角字符。

KRKR2最简单。解包后把XP3文件移走,提示缺dll就下个引擎把文件放进去,直接在解包状态下就能跑。测试汉化效果很方便。
wywyll:Re: (求助)怎么汉化游戏?
汉化游戏:
0. 所有非官方性质的游戏汉化都是解包->翻译->重新封包这个过程
1. 基本上所有的M系游戏(包括RPG类型以及AVG类型,没错,msize的livemaker引擎现在也可以了)都有相应的工具链可以做解包跟封包,具体格式具体分析
2. 封/解包操作跟翻译是有关联的,封解脚本包的时候一些引擎会指定编码且不可修改,比如日系的Shift-JIS,这会给汉化带来相当大的困难(日翻英则不会有这种问题)

VNR的方式体验上确实是比不上汉化游戏,根本原因还是翻译质量问题,但(比起汉化)翻译成本低
foxaiwo:Re: (求助)怎么汉化游戏?
嗯。。。是的,我看群里有大佬居然把Msize的也给汉化了
凌程:Re: (求助)怎么汉化游戏?
leiguo像楼上说的一样可以用那个游戏版本的制作器来打开事件地图来翻译,不过我之前接触过一个作者,他当时用了日本的一个机翻(把游戏内的文本都提取出来然后对应着翻译基本上就是"これ"="这个"这样子),然而机翻惨不忍睹 我瞅着是个体验版就帮他翻了一下,这样子会比较容易但是还是需要放进游戏文件里进行校对。(然而他后来想让我免费给他翻译前作,我跟他商量价格他就yygq我 想白嫖 然后就没然后了 我最近在考虑要不要把翻译好的发到论坛里

莉莉丝之夜的作者?
anomaly:Re: (求助)怎么汉化游戏?
rpgmaker引擎的可以试试translator++配合各种插件,wolfrpg也能用但是好像有一些问题还不完善
曾经试着打开过淫魔の巣食う一軒家,但是读取到一半报错了,不过我用的不是最新版所以也不是很确定
其实我觉得还是在引擎里一点一点改比较好,虽然比较麻烦,但至少能对照场景不太可能翻译错
anjisuan99:Re: (求助)怎么汉化游戏?
sstm有个用起来比较傻瓜式的汉化工具,可以汉化mv之前的rpgamaker游戏。我用的就是这个
foxaiwo:Re: (求助)怎么汉化游戏?
anjisuan99sstm有个用起来比较傻瓜式的汉化工具,可以汉化mv之前的rpgamaker游戏。我用的就是这个

软件的具体名字是什么呢?我在steam上看到不少相关的,不确定是哪个
anjisuan99:Re: (求助)怎么汉化游戏?
foxaiwo
anjisuan99sstm有个用起来比较傻瓜式的汉化工具,可以汉化mv之前的rpgamaker游戏。我用的就是这个

软件的具体名字是什么呢?我在steam上看到不少相关的,不确定是哪个
不是steam,是sstm.moe,叫sstm翻译姬
leiguo:Re: (求助)怎么汉化游戏?
凌程
leiguo像楼上说的一样可以用那个游戏版本的制作器来打开事件地图来翻译,不过我之前接触过一个作者,他当时用了日本的一个机翻(把游戏内的文本都提取出来然后对应着翻译基本上就是"これ"="这个"这样子),然而机翻惨不忍睹 我瞅着是个体验版就帮他翻了一下,这样子会比较容易但是还是需要放进游戏文件里进行校对。(然而他后来想让我免费给他翻译前作,我跟他商量价格他就yygq我 想白嫖 然后就没然后了 我最近在考虑要不要把翻译好的发到论坛里

莉莉丝之夜的作者?

没错 就是他 看来和管人差不多 真当翻译理所应当白嫖呗 喜欢他作品就得免费给他翻 还说带着热情做游戏的 以为我也要带着热情给他翻译 惊了 那你免费把游戏发出来给大家玩 我也免费给你翻译呗 当婊子还想立牌坊 你赚钱我白工 唉 堵得我心里难受那天
肥宅勇士:Re: (求助)怎么汉化游戏?
用团子翻译比vnr好用
foxaiwo:Re: (求助)怎么汉化游戏?
anjisuan99
foxaiwo

软件的具体名字是什么呢?我在steam上看到不少相关的,不确定是哪个
不是steam,是sstm.moe,叫sstm翻译姬

哦哦。那我上网找找下载,貌似还不太好找~