新人发帖求翻译(日文原文注意)

add添加标签

yogmoe:新人发帖求翻译(日文原文注意)
アラウネ・ブルーム
――春。
 とある高校生の青年は、休みを利用して故郷の岛へと帰省していた。
 彼は都会の高校に通うため、岛を出て下宿していたのだ。
 この岛を生活拠点にしていた顷は、つまらない田舎だと思っていたが……
 こうして久しぶりに戻ってみると、懐かしさもひとしおだ。
 
 青年は、ぶらぶらと周囲を散策していた。
 のどかな山道、森、川――
 ふと见知らぬ道を曲がると、広い野原に出る。
 こんな场所、あっただろうか……?
 この辺で良く游んだ事は覚えているが、このような场所は记忆に无い。
 こんな绮丽な野原なら、覚えていないはずがないのだけど……
 
 「くすん、くすん……」
 その野原の真ん中で、少女が泣いていた。
 一面に広がる花畑、その真ん中に立つ一本の大きな树木。
 そんな树の脇で、可怜な少女はしくしくと泣いていたのだ。
 
 「……どうしたの?」
 青年は、少女に话し挂ける。
 一面の花畑に足を踏み入れると、花の甘い香りがふわりと鼻をついた。
 「お花が、ぜんぶ枯れちゃいそうなんです…… みずをあげないと……」
 「お花?」
 周囲の花畑を、キョロキョロと见回す青年。
 确かに、花々は仅かに元気がないように见える。
 「お花、枯れてしまいます……」
 すんすんと泣き続ける少女に、青年は优しく笑いかけた。
 「じゃあ、泣いてないで水をあげないと。仆も手伝ってあげるから――」
 少女は、ぱっと瞳を辉かせる。
 「ほんと!? お兄さん、みずをくれるんですか……?」
 「ん…… ああ。手伝うから、一绪に花に水をあげよう」
 そう言いながら、青年は周囲を见回した。
 どこかに水道はないだろうか、ジョウロはどうしよう――
fge000:Re: 新人发帖求翻译(日文原文注意)
阿劳内·布鲁姆。
春。
某高中生的青年,利用休假回了故乡的岛屿。
他为了上城市的高中,离开小岛寄宿了。
把这座岛作为生活据点的时候,还以为是无聊的乡下呢.。
就这样回到久违的家,怀念之情也更加浓郁了。
和。
青年悠然自得地在周围走来走去。
悠闲的山路、森林、河--。
转过陌生的路,来到广阔的原野。
会有这种地方吗.。?
我记得在这一带经常玩过,但是这种地方是记忆里没有的。
这么美丽的原野,应该不记得了.。
和。
“咕嘟地.。.。
在原野的正中央,少女在哭泣。
一片广阔的花田,站在那里的一棵大树。
在树的旁边,可怜的少女抽抽搭搭地哭着。
和。
“.。怎么了?.。
青年向少女搭话。
踏入一片花田,花香扑鼻而来。
“花,全部都快要枯萎了。不浇水的话.。.。
花?.。
环顾四周花田的青年。
的确,花朵看起来一点精神都没有。
花,要枯萎了.。.。
面对流着泪的少女,青年温柔地笑了出来。
“那么,别哭了,得给水才行。我也会帮你的。
少女眨了眨眼睛。
真的!?哥哥,要给我水吗.。?.。
嗯.。嗯。我来帮你,一起给花浇水吧。”
青年一边这么说,一边环顾四周。
哪里有自来水呢?乔洛怎么办?
机械翻译的
mdio:Re: 新人发帖求翻译(日文原文注意)
看8懂