從開始決定做Girls for Mvol.5之後的五個月,直到現在vol.10已經開始販賣,漢化組沒辦法達到預期的進度,反而還更加落後.身為組長的我自己三次元的事情也很麻煩,很難有餘力去做多餘的業餘翻譯.
主要的原因式,漢化一整本雜誌的工作量很大,漢化組內沒有足夠的人力去應付,再加上招收新人尤其是日翻很有難度,平常的事情要忙,再加上貼字人員的流動量很大,也沒有專門的修圖人員,我們很難保持做出高水準的翻譯作品,在消耗時間長成品也不好的狀況下,我覺得只能放棄做整本雜誌的漢化.
再加上,因為卡在這本雜誌的關係,人力資源都消耗在這邊,GFM以外的作品反而變得很難涉及,這並不能算是好狀況.
但是,如果有整本翻譯完成的狀態,會由我們漢化組整合出合集做發布.
往後如果要做作品,我會連同貼字難度也一齊考慮進去,至於要漢化作品的選擇方式也會重新再考慮,可能會先從GFM目前優秀的作品選幾部開始先製作.
這是目前完成的四篇:
[stem] ぎゃるずふぉーえむ (ガールズフォーム Vol.05) [M系資源聚合漢化組]
http://forum.mazochina.com/viewtopic.php?f=3&t=22950[うすべに桜子] 逆襲 (Girls for M Vol.05) [M系資源聚合漢化組]
http://forum.mazochina.com/viewtopic.php?f=3&t=22951[むかいきよはる]いじめっこスイッチング (Girls For M Vol.05) [M系資源聚合漢化組]
http://forum.mazochina.com/viewtopic.php?f=3&t=22952[宮元一佐]Cover illust+αddition (Girls For M Vol.05) [M系資源聚合漢化組]
http://forum.mazochina.com/viewtopic.php?f=3&t=22953