hekelong1:↑大佬您好,和您翻译的小说都太对自己xp了!想问下您是用sakuraLLM翻译的吗~我自己翻译小说的时候,总是碰到某些字开始就无限循环,不知道你有没有遇到过呢?
感谢老哥的支持,《黒髪ドS幼女の奴隶になる話》之前用的是cohere的command-r-plus-08-2024,《黒髪ドS幼女の奴隶になる話》及其后面的小说用的是grok,抱歉,我并没有用过sakuraLLM。
我以前用cohere时,如果遇到大量连续重复的语气词,比如惨叫时的“啊啊啊啊啊啊”或者“呃呃呃呃呃呃呃”之类的,确实会出现无限循环的问题。遇到这种情况,我一般会删掉一部分字符再继续翻译,或者干脆单独挑这句用GPT-4翻译。具体是什么原因我也不是很清楚,可能是AI训练时的bug吧。
我也有了解过sakuraLLM,它好像是基于qwen来优化的。我之前用过qwen,也遇到过类似的无限循环问题,sakuraLLM可能继承了qwen的一些不足之处吧。抱歉,对于无限循环这个情况,除了删掉一些字或者换个AI,目前我还没找到更好的解决方法。
因为《黒髪ドS幼女の奴隶になる話》字数比较多,用cohere一两千一两千个字地翻译起来挺费劲的,所以从那以后,我都是用代码调grok的API来翻译。目前没看到grok有无限循环的问题。不过稍微有点遗憾的是,grok现在不再提供免费额度了,除非充值,否则不能继续调用API了。但网页版还是可以免费用的。如果不介意麻烦一点的话,倒是可以试试网页版😂。它的token还挺大的,一章内容大概需要翻译两三次就能搞定。
如果你想轻松一些的话,可以试试gemini 2.0 flash。我记得论坛上有大佬放了相关代码。之前我稍微试了一下gemini 2.0 flash,翻译质量也不错,不过内容审核可能比grok要严格一点。gemini 2.0 flash也有网页版的,看你喜欢用哪一个,也可以和grok结合来用,体验一下两种文风😁
大佬的帖子链接在这
https://mirror.chromaso.net/thread/1073751265